सा वध्यमाना समरे पाण्डुसेना महात्मभि: | भ्राम्यते बहुधा राजन् मारुतेनेव नौर्जले,राजन! जैसे वायुके थपेड़े खाकर नौका जलमें चक्कर काटने लगती है, उसी प्रकार उन महामनस्वी वीरोंद्वारा समरांगणमें मारी जाती हुई पाण्डवसेना बहुधा इधर-उधर भटक रही थी
sā vadhyamānā samare pāṇḍusenā mahātmabhiḥ | bhrāmyate bahudhā rājan māruten eva naur jale ||
Sañjaya dit : «Ô Roi, de même qu’une barque sur l’eau tourbillonne lorsqu’elle est frappée par les rafales du vent, ainsi l’armée des Pāṇḍava—assaillie au combat par ces guerriers à l’âme élevée—fut jetée dans la confusion et erra en maintes directions.»
संजय उवाच