रथनेमिनिकृत्तैश्न गजैश्वैवावपोथितै: । पादाताक्षाप्यधावन्त साश्षराश्ष हययोधिन:
sañjaya uvāca | rathanemi-nikṛttaiś ca gajaiś caivāvapothitaiḥ | pādātāś cāpy adhāvanta saśastrāś ca hayayodhinaḥ ||
Sañjaya dit : Beaucoup furent tranchés par les jantes des roues des chars, et beaucoup furent saisis puis projetés à terre par les éléphants. Les fantassins aussi prirent la fuite, saisis de panique, et les cavaliers—encore armés et avec leurs montures—s’enfuirent également de ce lieu. Le vers souligne que, lorsque la peur submerge la discipline, l’ordre du combat s’effondre et la violence devient aveugle, emportant même ceux qui étaient prêts et armés.
संजय उवाच
The verse highlights the moral and practical breakdown that occurs when fear overtakes discipline in war: even armed warriors abandon their station, and violence becomes uncontrolled, harming many without discernment.
Sañjaya describes a fierce moment in the battle where some fighters are cut down by chariot wheels, others are grabbed and slammed down by elephants, and many infantry and cavalry—though still armed—flee the scene.