पुन: पुन: समाश्चस्य प्रायुध्यत मदोत्कट: । अर्जुनस्तु रणे राजन् योधयन् संव्यराजत
punaḥ punaḥ samāśvasya prāyudhyata madotkaṭaḥ | arjunastu raṇe rājan yodhayan saṁvyarājata ||
Sañjaya dit : Sans cesse, reprenant courage, ton fils Duḥśāsana—farouche dans l’ivresse de l’orgueil—se ruait de nouveau au combat avec une vigueur renouvelée, même après avoir été repoussé. Mais Arjuna, ô Roi, en combattant sur ce champ, brillait d’un éclat manifeste, faisant voir maîtrise et constance au cœur de la fureur guerrière.
संजय उवाच
The verse contrasts reckless, pride-driven aggression with disciplined excellence in action: repeated return to battle can arise from mere arrogance (mada), while true radiance in war comes from steadiness, skill, and purposeful conduct.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duḥśāsana, though checked, repeatedly regains courage and re-enters the fight with force, while Arjuna stands out on the battlefield, fighting brilliantly and commanding the scene.