अप्रधृष्यमनावार्य सर्वशस्त्रभूृतां वरम् द्रौणिं प्रति ययौ यत्त: पाउचाल्य: सह सोदरै:
sañjaya uvāca |
apradhṛṣyam anāvāryaṁ sarvaśastrabhṛtāṁ varam |
drauṇiṁ prati yayau yatnaḥ pāñcālyaḥ saha sodaraiḥ ||
Sañjaya dit : Dṛṣṭadyumna de Pāñcāla, accompagné de ses frères, s’avança avec un effort résolu contre Aśvatthāmā, fils de Droṇa — guerrier inattaquable, irrésistible, le premier parmi tous les porteurs d’armes. L’instant souligne comment, dans l’étreinte de la guerre, la résolution et l’assaut dicté par le devoir se heurtent à la réalité de la puissance redoutable de l’adversaire.
संजय उवाच
The verse highlights the tension between human effort (yatna) and the daunting reality of an opponent’s strength. In dharma-centered warfare, courage and resolve are required, yet ethical discernment must recognize the gravity of escalating violence against a near-unassailable foe.
Sañjaya reports that Dṛṣṭadyumna, along with his brothers, advances to attack Aśvatthāmā (Droṇa’s son), who is described as the foremost among armed warriors and extremely difficult to resist or defeat.