Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः

Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation

तब उन सभी महाथनुर्धरोंने एक साथ प्रयत्न करके तीखे अग्रभागवाले तीन-तीन बाणोंद्वारा युद्धकुशल पाण्डुपुत्र भीमके मर्मस्थानोंमें गहरी चोट पहुँचायी ।।

tataḥ sarve mahādhanurdharāḥ saha prayatnena tīkṣṇāgrabhāgaiḥ trīṃs-trīṃś ca bāṇaiḥ yuddhakuśalaṃ pāṇḍuputraṃ bhīmasenaṃ marmasthāneṣu gāḍhaṃ vyathayām āsuḥ | so ’tividdho maheṣvāso bhīmaseno na vivyathe | parvato vāridhārābhir varṣamāṇair ivāmbudaiḥ ||

Alors, tous ces grands archers, s’employant d’un même élan, frappèrent Bhīma, fils de Pāṇḍu et maître au combat, de flèches aux pointes acérées — trois par trois — les enfonçant profondément dans ses points vitaux. Pourtant, bien que criblé de blessures, le grand archer Bhīmasena ne chancela pas, immobile tel une montagne sous les averses en nappes que déversent les nuages.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced very much / grievously wounded
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
महेष्वासःthe great archer (lit. one having a great bow)
महेष्वासः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeProperNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विव्यथेwas pained / trembled
विव्यथे:
TypeVerb
Rootव्यथ्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
पर्वतःa mountain
पर्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
वारिधाराभिःwith streams of water
वारिधाराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवारिधारा
FormFeminine, Instrumental, Plural
वर्षमाणैःraining down
वर्षमाणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवर्षमाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बुदैःby clouds
अम्बुदैः:
Karana
TypeNoun
Rootअम्बुद
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāṇḍuputra (Pāṇḍava)
M
mahādhanurdharāḥ (the opposing great archers)
B
bāṇa (arrows)
M
marma-sthāna (vital points)
P
parvata (mountain)
A
ambuda (rain-clouds)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under suffering: a warrior committed to his duty does not lose composure even when struck at vital points. Ethical strength is shown as inner steadiness—enduring pain without abandoning resolve.

A group of powerful archers coordinate their attack and pierce Bhīma with multiple sharp arrows aimed at vital spots. Despite being badly wounded, Bhīma remains unmoved, compared to a mountain enduring heavy rainfall from clouds.