भीष्मस्य अप्रतिमपराक्रमः — शिखण्डिपुरस्कृतः प्रहारः
Bhīṣma’s unmatched momentum and the assault with Śikhaṇḍin in the lead
भारत! एक साथ आये हुए शत्रुमर्दन बूढ़े नरेश विराट और द्रुपदको क्रोधमें भरे हुए अश्व॒त्थामाने रोक दिया ।।
bhārata! eka-sātha āye hue śatru-mardana vṛddha nareśa virāṭa aura drupada ko krodha meṃ bhare hue aśvatthāmā ne rok diyā. tathā pāṇḍu-sutaṃ jyeṣṭhaṃ bhīṣmasya vadha-kāṅkṣiṇam | bhāradvājo raṇe yatto dharma-putram avārayat ||
Sañjaya dit : Ô Bhārata, les vieux rois Virāṭa et Drupada — tueurs d’ennemis — étaient venus ensemble, pleins de colère ; Aśvatthāmā les arrêta. De même, au cœur du combat, Bhāradvāja (Droṇa) s’employa à retenir Dharmaputra Yudhiṣṭhira, l’aîné des fils de Pāṇḍu, résolu à donner la mort à Bhīṣma. La scène montre comment, entre une fureur tenue pour juste et la nécessité stratégique, les guerriers d’expérience sont délibérément contenus ou affrontés, façonnant le cours d’une guerre liée au dharma.
संजय उवाच
Even in a dharma-framed war, raw anger and heroic impulse must be governed by strategy and restraint; senior warriors deliberately check opponents to protect their side and to control the battle’s moral and tactical trajectory.
Virāṭa and Drupada advance together in anger, but Aśvatthāmā blocks them. At the same time, Droṇa (called Bhāradvāja) actively restrains Yudhiṣṭhira, who is pressing forward with the aim of bringing about Bhīṣma’s death.