Adhyāya 112: Bhīṣma-prati Arjunasya Pravṛttiḥ
Arjuna’s Forward Drive Toward Bhīṣma
इत्युक्त्वा भरतश्रेष्ठ क्षत्रियान् प्रवपठ्छरै: । आससाद दुराधर्ष: पाण्डवानामनीकिनीम्,भरतश्रेष्ठ! ऐसा कहकर दुर्थर्ष वीर भीष्मने क्षत्रियोंपर अपने बाणोंकी वर्षा करते हुए पाण्डवोंकी सेनापर आक्रमण किया
ity uktvā bharataśreṣṭha kṣatriyān pravapañ chharaiḥ | āsasāda durādharṣaḥ pāṇḍavānām anīkinīm ||
Sañjaya dit : «Après avoir parlé ainsi, ô le meilleur des Bharata, l’invincible Bhīṣma fit pleuvoir ses flèches sur les guerriers kṣatriya, puis se rua droit dans l’armée des Pāṇḍava.»
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma as understood in epic warfare: after declaring one’s intent, a warrior must act decisively. It also implicitly points to the ethical tension of duty-driven violence—heroic resolve can still deepen collective suffering.
After making a statement (in the preceding context), Bhīṣma begins a fierce assault: he rains arrows upon the opposing kṣatriya fighters and then advances to strike the main Pāṇḍava battle formation.