भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः
Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas
गाड़ेयस्त्वब्रवीत् पार्थ धन्विश्रेष्ठमरिंदम । शत्रुदमन नरेश! उस समय शान्तनुकुमार गंगानन्दन भीष्मने धनुर्धरोंमें श्रेष्ठ कुन्तीपुत्र अर्जुनकी उस फुर्तीके लिये उनकी भूरि-भूरि प्रशंसा की और इस प्रकार कहा-- || ४८ || साधु साधु महाबाहो साधु कुन्तीसुतेति च
sañjaya uvāca | gāḍeyaḥ tv abravīt pārtha dhanviśreṣṭham ariṃdama | śatrudamana nareśa! tasmin samaye śāntanukumāro gaṅgānandano bhīṣmo dhanurdharāṇāṃ śreṣṭhaṃ kuntīputram arjunam tasya tvaritāyāḥ bhūri-bhūri praśaśaṃsa, evaṃ ca uvāca— || 49 || sādhu sādhu mahābāho sādhu kuntīsuteti ca | “mahābāho! kuntīkumarā! bahu śobhanam, bahu śobhanam; tubhyaṃ sādhuvādaḥ” iti uktvā bhīṣmaḥ punaḥ anyat sundaraṃ dhanuḥ gṛhītvā samarāṅgaṇe arjunasya rathāya bāṇavarṣaṃ prārabdhavān |
Sañjaya dit : Alors Bhīṣma—fils de Śāntanu, joie du fleuve Gaṅgā—s’adressa à Arjuna, fils de Kuntī, le meilleur des archers et dompteur d’ennemis. Ô roi, en cet instant, voyant la promptitude de la prouesse d’Arjuna, Bhīṣma le loua maintes fois et dit : « Bien ! bien ! ô aux bras puissants ! Bien, fils de Kuntī ! » Après ces paroles d’approbation, Bhīṣma saisit un autre bel arc et, sur le champ de bataille, recommença à faire pleuvoir des flèches vers le char d’Arjuna. Sur le plan moral, la scène exalte l’idéal kṣatriya : même dans un combat à mort, l’excellence est reconnue sans malveillance, et le respect de l’adversaire digne coexiste avec la résolution inflexible d’accomplir son devoir.
संजय उवाच
The passage models kshatriya-dharma: excellence is recognized even in an enemy, and praise does not weaken one’s commitment to duty. Honor, fairness, and respect can coexist with fierce combat.
During the battle, Bhishma observes Arjuna’s swift skill, openly applauds him with repeated ‘sādhu’ and then immediately resumes the fight by taking another bow and raining arrows toward Arjuna’s chariot.