Adhyāya 104 — Śikhaṇḍin-puraskāraḥ (Śikhaṇḍin as Vanguard) and Bhīṣma’s Counter-Advance
तत्पश्चात् प्रतापी द्रोणपुत्रने होशमें आकर कुपित हो समरभूमिमें सात्यकिको नाराचसे घायल कर दिया ।। शैनेयं स तु निर्भिद्य प्राविशद् धरणीतलम् । वसन्तकाले बलवान बिल॑ सर्पशिशुर्यथा,वह नाराच सात्यकिको छेदकर उसी प्रकार धरतीमें समा गया, जैसे वसन्त-ऋतुमें बलवान सर्प-शिशु बिलमें घुसता है
śaineyaṃ sa tu nirbhidya prāviśad dharaṇītalam | vasantakāle balavān bilaṃ sarpaśiśur yathā ||
Sañjaya dit : Après cela, le puissant fils de Droṇa, revenu à lui, et furieux sur le champ de bataille, blessa Sātyaki (Śaineya) d’une flèche nārāca. Cette flèche perça Śaineya puis s’enfonça dans la terre, comme un jeune serpent vigoureux qui, au printemps, se glisse dans son terrier. L’image souligne l’élan implacable et impersonnel de la guerre : un seul geste, né de la colère et de l’adresse, blesse un guerrier puis s’évanouit, ne laissant que ses conséquences.
संजय उवाच
The verse highlights how martial prowess, when driven by anger, produces swift harm and then ‘disappears’ like an arrow sinking into the earth—yet the moral weight remains. It invites reflection on restraint (dama) and responsibility in the exercise of power, even within kṣatriya warfare.
Sañjaya describes an arrow that has pierced Śaineya (Sātyaki) and then plunged into the ground. The poet reinforces the action with a simile: like a strong young serpent entering its burrow in spring.