Marutta’s Sacrifice and Agni’s Embassy (मरुत्त-यज्ञे दूतत्वम्)
वृत्ता: स्थूला रजतस्तम्भवर्णा देष्टाश्बतस्रो द्वे शते योजनानाम् | स त्वां दन्तान् विदशन्नभ्यधाव- ज्जिघांसया शूलमुद्यम्य घोरम्
śakra uvāca |
vṛttāḥ sthūlā rajata-stambha-varṇā daṃṣṭrāś catasro dve śate yojanānām |
sa tvāṃ dantān vidaśann abhyadhāvaj jijīghāṃsayā śūlam udyamya ghoram ||
Śakra dit : « Ses quatre défenses étaient arrondies, massives et épaisses, luisant comme des piliers d’argent ; chacune s’étendait sur deux cents yojanas. Grinçant des dents, cet être farouche se rua droit sur toi, brandissant un trident effroyable avec l’intention de te tuer. »
शक्र उवाच
The verse highlights the ethical weight of intention (jijīghāṃsā, the wish to kill): violence is not only an act but also a deliberate inner resolve. By foregrounding murderous intent and terrifying weaponry, the narrative frames aggression as a moral danger that must be met with vigilance and righteous restraint.
Śakra (Indra) describes an attacker of immense, almost cosmic proportions—marked by four huge silver-like tusks—charging at “you,” teeth gnashing, with a raised trident, clearly aiming to kill. The scene intensifies the peril and sets up a confrontation.