Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Traigarta Attempt to Seize the Aśvamedha Horse; Arjuna’s Restraint and Tactical Victory

निवृत्तमेनं द्रक्ष्याम: पुनरेष्यति च ध्रुवम्‌ । नरेन्द्र! दूसरे लोग ये बातें कहते थे--“इस भीड़में हम अर्जुनको तो नहीं देखते हैं; किंतु उनका यह धनुष दिखायी देता है। यही वह भयंकर टंकार करनेवाला विख्यात गाण्डीव धनुष है। अर्जुनकी यात्रा सकुशल हो। उन्हें मार्गमें कोई कष्ट न हो। ये निर्भय मार्गपर आगे बढ़ते रहें। ये निश्चय ही कुशलपूर्वक लौटेंगे और उस समय हम फिर इनका दर्शन करेंगे”

nivṛttam enaṁ drakṣyāmaḥ punar eṣyati ca dhruvam | narendra! pare janā etāḥ kathāḥ kathayanti sma—“asmin janasaṁghāte vayaṁ nārjunaṁ paśyāmaḥ; kintu tasya dhanuḥ pratyakṣam iva dṛśyate | eṣa eva bhīmaṭaṅkāraḥ prasiddho gāṇḍīvo dhanuḥ | arjunasya yātrā sukhaśivā bhavatu | mārgamadhye tasya kaścid upadravo mā bhūt | nirbhayaṁ panthānam agre gacchatu | sa niścayena kuśalena punar āgamiṣyati, tadā vayaṁ punar asya darśanaṁ lapsyāmaḥ”

Vaiśaṃpāyana dit : «Nous le reverrons lorsqu’il aura fait demi-tour ; assurément il reviendra.» Ô roi, les gens se disaient entre eux : «Dans cette foule, nous ne voyons pas Arjuna, mais son arc se distingue nettement. C’est le fameux Gāṇḍīva, terrible par le fracas de sa corde retentissante. Que le voyage d’Arjuna soit de bon augure ; qu’aucune épreuve ne l’atteigne sur la route. Qu’il avance sans crainte sur le chemin. Il reviendra certainement sain et sauf, et alors nous le contemplerons de nouveau.»

निवृत्तम्returned
निवृत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिवृत्त (नि+वृत्)
FormMasculine, Accusative, Singular
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्-प्रत्यय)
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रक्ष्यामःwe shall see
द्रक्ष्यामः:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormSimple Future (Luṭ), First, Plural, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एष्यतिhe will come/return
एष्यति:
TypeVerb
Rootइ (एति)
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
नरेन्द्रO king
नरेन्द्र:
TypeNoun
Rootनरेन्द्र (नर+इन्द्र)
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Narendra (the king, i.e., Janamejaya as addressee)
A
Arjuna
G
Gāṇḍīva (bow)

Educational Q&A

The passage highlights communal dharmic goodwill: people bless the righteous hero’s journey, pray for freedom from harm, and express confident hope in his safe return—showing how public speech can uphold courage, auspiciousness, and moral support.

As Arjuna proceeds on his mission, the crowd cannot see him directly but recognizes him by the visible, famous Gāṇḍīva bow. They comment on its fearsome twang and offer blessings that he travel safely and return, so they may see him again.