Subhadrā’s Petition to Kṛṣṇa for the Revival of Parīkṣit (अभिमन्युज-प्राणरक्षा-प्रार्थना)
एवमुकक्त्वा तु वाष्णेयं पृथा पृुथुललोचना । उच्छित्य बाहू दु:खार्ता ताश्चान्या: प्रापतन् भुवि
evaṁ uktvā tu vārṣṇeyaṁ pṛthā pṛthulalocanā | ucchitya bāhū duḥkhārtā tāś cānyāḥ prāpatann bhuvi ||
Vaiśampāyana dit : Après avoir ainsi parlé à Vārṣṇeya (Śrī Kṛṣṇa), Pṛthā (Kuntī), la dame aux grands yeux, leva ses deux bras ; accablée de chagrin, elle s’effondra sur la terre. Les autres femmes tombèrent de même. La scène montre que même les aînés les plus inébranlables sont terrassés par la douleur, et que le deuil commun devient un témoignage moral du coût de la violence et de la séparation.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical reality that the consequences of conflict are borne in human suffering; public mourning becomes a moral testimony to loss, reminding listeners that dharma must account for compassion and the lived cost of violence.
After speaking to Śrī Kṛṣṇa (Vārṣṇeya), Kuntī raises her arms in anguish and collapses to the ground; the other women likewise fall, indicating a shared, overwhelming grief in the aftermath of events being recounted.