Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Subhadrā’s Petition to Kṛṣṇa for the Revival of Parīkṣit (अभिमन्युज-प्राणरक्षा-प्रार्थना)

ततः: कृष्णं समासाद्य कुन्तिभोजसुता तदा । प्रोवाच राजशार्दूल बाष्पगद्गदया गिरा,नृपश्रेष्ठट उस समय श्रीकृष्णके निकट पहुँचकर कुन्तिभोजकुमारी कुन्ती नेत्रोंसे आँसू बहाती हुई गदगद वाणीमें बोली--

tataḥ kṛṣṇaṃ samāsādya kuntibhojasutā tadā | provāca rājaśārdūla bāṣpagadgadayā girā ||

Alors Kuntī, fille de Kuntibhoja, s’approcha de Kṛṣṇa. Les larmes coulant de ses yeux et la voix étranglée par l’émotion, elle parla—l’appelant le tigre parmi les rois. La scène prépare une requête d’un poids moral considérable : après les ravages de la guerre, Kuntī se tourne vers Kṛṣṇa comme vers un guide et un protecteur sûr, et son chagrin comme son urgence donnent une gravité éthique à ce qu’elle va demander ou avouer.

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (पञ्चमी-अर्थे: 'from/thereafter')
कृष्णम्Krishna (as object: to Krishna)
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समासाद्यhaving approached/reached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund): having approached
कुन्तिभोजसुताthe daughter of Kuntibhoja
कुन्तिभोजसुता:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्तिभोज-सुता
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formअव्यय
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
TypeVerb
Rootप्र-√वच्
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
राजशार्दूलO tiger among kings (O best of kings)
राजशार्दूल:
Sampradana
TypeNoun
Rootराज-शार्दूल
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
बाष्पगद्गदयाwith (a voice) choked and trembling with tears
बाष्पगद्गदया:
Karana
TypeAdjective
Rootबाष्प-गद्गद
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
गिराwith speech/voice
गिरा:
Karana
TypeNoun
Rootगिर्
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
K
Kuntī (Kuntibhojasutā)
K
Kuntibhoja

Educational Q&A

The verse highlights the ethical seriousness of seeking guidance in moments of sorrow and moral complexity: Kuntī approaches Kṛṣṇa not in pride but in humility and grief, implying that dharma is best pursued through honest self-disclosure and reliance on wise counsel.

Vaiśampāyana narrates that Kuntī comes near Kṛṣṇa and begins to speak, her words interrupted by tears and emotion. The verse functions as a transition into Kuntī’s forthcoming address—setting a tone of lament, urgency, and moral appeal.