Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)

धूपगन्धनिरुद्धं तत्‌ सुमनोभिश्च संवृतम्‌

dhūpagandhaniruddhaṃ tat sumanobhiś ca saṃvṛtam

Vaiśampāyana dit : Ce lieu était rempli et comme ceint de la fragrance de l’encens, et couvert de bouquets de fleurs fraîches, créant autour du rite une atmosphère d’auspice et de recueillement.

धूपगन्धनिरुद्धम्blocked/obstructed by incense-fragrance
धूपगन्धनिरुद्धम्:
TypeAdjective
Rootधूपगन्धनिरुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that (thing/place)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
सुमनोभिःwith flowers
सुमनोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसुमनस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
संवृतम्covered/enclosed
संवृतम्:
TypeAdjective
Rootसंवृत
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

D
dhūpa (incense)
S
sumanas (flowers/blossoms)

Educational Q&A

The verse highlights how sacred action is framed by purity and auspiciousness: incense and flowers are not mere decoration but ethical-symbolic markers of reverence, restraint, and a consecrated environment for ritual duty.

The narrator describes the ritual setting as permeated with incense fragrance and covered with flowers, indicating that the ceremony (in the Ashvamedhika context) is being conducted with full traditional honors and sanctity.