Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)

ततः पात्री: सकरका बहुरूपा मनोरमा:,कुछ ही देरमें अनेक प्रकारके विचित्र, मनोरम एवं बहुसंख्यक सहस्रों सुवर्णमय पात्र निकल आये। कठौते, सुराही, गडुआ, कड़ाह, कलश तथा कटोरे--सभी तरहके बर्तन उपलब्ध हुए

tataḥ pātrīḥ sakarakā bahurūpā manoramāḥ

Alors apparurent en grand nombre des vases délicieux aux formes multiples—certains ornés de petits embellissements. Dans le déroulement des rites de l’Aśvamedha, cette abondance soudaine d’ustensiles d’or signifie la disponibilité du roi à donner sans compter, soutenant l’hospitalité sacrificielle et le devoir éthique d’une généreuse distribution aux prêtres et aux hôtes.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
पात्रीःvessels, bowls (objects)
पात्रीः:
Karma
TypeNoun
Rootपात्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सकरकाःwith lids/covers
सकरकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसकरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
बहुरूपाःof many forms, various-shaped
बहुरूपाः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुरूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मनोरमाःcharming, delightful
मनोरमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनोरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pātra (vessels/utensils)

Educational Q&A

The verse underscores dāna and ritual responsibility: abundance is meaningful when directed toward dharmic purposes—supporting sacrifice, hospitality, and rightful gifting—rather than mere display.

Vaiśampāyana describes the sudden appearance/availability of numerous beautiful, multiform vessels (understood as golden sacrificial utensils), indicating preparations for the Aśvamedha rites and the forthcoming distribution of ritual resources and gifts.