Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)
उत्तरां त्वमवेक्षस्व गुर्विणी मा शुच: शुभे । पुत्रमेषा हि तस्याशु जनयिष्यति भाविनी
uttarāṁ tvam avekṣasva gurviṇī mā śucaḥ śubhe | putram eṣā hi tasyāśu janayiṣyati bhāvinī ||
Vaiśampāyana dit : «Ô dame de bon augure, tourne ton regard vers Uttarā : elle est enceinte. Ne t’afflige pas. Cette noble Uttarā mettra bientôt au monde un fils pour lui (Abhimanyu).»
वैशम्पायन उवाच
Even amid overwhelming loss, dharma-oriented counsel redirects the mind from despair to responsible care for what remains—here, the protection of the pregnant Uttarā and the continuation of the family line. The verse frames hope and duty as remedies for paralyzing grief.
In the aftermath of Abhimanyu’s death, the speaker consoles a grieving woman (addressed as “śubhe”) by pointing to Uttarā’s pregnancy and assuring that she will soon bear Abhimanyu’s son—signaling the survival of the Kuru lineage through the child (later known as Parīkṣit).