Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival
सर्वे प्राजजलयो नागा वृद्धबालपुरोगमा: । शिरोभि: प्रणिपत्योचु: प्रसीद भगवज्निति,अन्तमें सभी नाग बूढ़े और बालकोंको आगे करके हाथ जोड़, मस्तक झुका प्रणाम करके बोले--“भगवन्! हमपर प्रसन्न हो जाइये”
sarve prāñjalayo nāgā vṛddha-bāla-purogamāḥ | śirobhiḥ praṇipatyochuḥ prasīda bhagavan iti ||
Tous les Nāgas, les paumes jointes en signe de révérence et plaçant les vieillards et les plus jeunes au premier rang, inclinèrent la tête et se prosternèrent. Ils supplièrent : « Ô Seigneur béni, sois-nous favorable. »
अश्व उवाच
The verse highlights dharmic conduct in crisis: humility, reverence, and an appeal to compassion. By bringing elders and children forward, the Nāgas emphasize vulnerability and seek mercy through respectful surrender rather than defiance.
The Nāgas collectively approach the addressed Lord (spoken to by the Horse), join their palms, bow their heads, and prostrate, asking, “Be pleased; be gracious to us.” It is a formal plea for favor and protection.