Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival
तस्य वेगमसहां तमसहन्ती वसुन्धरा । दण्डकाष्ठाभिनुन्नाज़ी चचाल भृूशमाकुला,उनके उस असह्ा वेगको पृथ्वी भी नहीं सह सकी। वह डंडेकी चोटसे घायल एवं अत्यन्त व्याकुल होकर डगमगाने लगी
tasya vegam asahāṁ tam asahantī vasundharā | daṇḍakāṣṭhābhinunnāśī cacāla bhṛśam ākulā ||
Incapable de supporter la violence de son assaut, la Terre elle-même ne put l’endurer. Frappée et blessée par le coup du bâton, elle trembla et chancela avec fureur dans une grande détresse—signe qu’une puissance sans frein, lorsqu’elle se fait violence, ébranle jusqu’aux fondements de l’ordre du monde.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames excessive, uncontrolled force as ethically destabilizing: when power becomes violent compulsion (daṇḍa without restraint), it disrupts even the Earth—an image for the shaking of dharma and social order.
Vaiśampāyana narrates that the Earth (vasundharā) cannot bear the intensity of a certain being’s rush/force; struck by a wooden staff, she becomes wounded and violently trembles in agitation, functioning as a dramatic portent within the episode.