Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)
स्मरेथाश्षापि मां नित्यं भीमं च बलिनां वरम् | फाल्गुनं सहदेवं च नकुलं चैव मानद,भक्तोंको मान देनेवाले श्रीकृष्ण! द्वारकामें पहुँचकर आप मुझको, बलवानोंमें श्रेष्ठ भीमसेनको, अर्जुन, सहदेव और नकुलको भी सदा याद रखियेगा
smarethāś cāpi māṁ nityaṁ bhīmaṁ ca balināṁ varam | phālgunaṁ sahadevaṁ ca nakulaṁ caiva mānada ||
Yudhiṣṭhira dit : «Ô Kṛṣṇa, toi qui accordes l’honneur à tes dévots—lorsque tu parviendras à Dvārakā, souviens-toi toujours de moi, et de Bhīma, le premier des puissants; ainsi que de Phālguna (Arjuna), Sahadeva et Nakula».
युधिषछ्िर उवाच
The verse highlights loyal remembrance and mutual regard between righteous allies: even after great events, one should sustain bonds through gratitude, respect, and mindful recollection—especially toward those who uphold dharma together.
Yudhiṣṭhira addresses Kṛṣṇa as he is about to return to Dvārakā, requesting that Kṛṣṇa keep the Pāṇḍavas in his constant remembrance—naming himself and his brothers (Bhīma, Arjuna, Sahadeva, Nakula).