Marutta–Indra Rivalry and Bṛhaspati’s Priestly Refusal (मरुत्तेन्द्रस्पर्धा—बृहस्पतेः पौरोहित्यनिश्चयः)
वीर्येणाप्रतिमो लोके वृत्तेन च बलेन च | शतक्रतुरिवौजस्वी धर्मात्मा संशितव्रत:,इसके पहले अंगिराके यजमान राजा करन्धम थे। संसारमें बल, पराक्रम और सदाचारके द्वारा उनकी समानता करनेवाला दूसरा कोई नहीं था। वे इन्द्रतुल्य तेजस्वी, धर्मात्मा और कठोर व्रतका पालन करनेवाले थे
vīryeṇāpratimo loke vṛttena ca balena ca | śatakratur ivaujassvī dharmātmā saṃśitavrataḥ ||
Vyāsa dit : « Dans le monde, nul ne l’égalait — ni en vaillance, ni en droiture de conduite, ni en force. Tel Śatakratu (Indra), il rayonnait de puissance ; il était voué au dharma et ferme dans les vœux rigoureux qu’il avait pris. »
व्यास उवाच
True excellence is presented as a harmony of three: valor (vīrya), strength (bala), and ethical conduct (vṛtta). The verse praises a ruler not merely for power but for dharma-centered character and disciplined vows.
Vyāsa is describing an exemplary figure, declaring him unmatched in the world and comparing his splendor to Indra (Śatakratu), emphasizing his righteousness and strict observance of vows.