Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Marutta–Indra Rivalry and Bṛhaspati’s Priestly Refusal (मरुत्तेन्द्रस्पर्धा—बृहस्पतेः पौरोहित्यनिश्चयः)

वाहनं यस्य योधाश्र्‌ मित्राणि विविधानि च । शयनानि च मुख्यानि महाहाणि च सर्वश:

vāhanaṁ yasya yodhāś ca mitrāṇi vividhāni ca | śayanāni ca mukhyāni mahārhāṇi ca sarvaśaḥ |

Vyāsa dit : « Pour lui, des montures, des guerriers, des amis de toutes sortes, et des lits d’excellence, d’un grand prix et de toute espèce, se manifestaient par la seule contemplation et par le souffle qui sortait de sa bouche. Ô roi, par la puissance de ses propres vertus, le roi Karaṇḍhama soumit à son autorité tous les autres souverains. »

वाहनम्vehicle, conveyance
वाहनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यस्यof whom/whose
यस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
मित्राणिfriends, allies
मित्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
विविधानिvarious, diverse
विविधानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शयनानिbeds, couches
शयनानि:
Karma
TypeNoun
Rootशयन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुख्यानिchief, excellent
मुख्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootमुख्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
महाहाणिgreat valuables (reading uncertain)
महाहाणि:
Karma
TypeNoun
Rootमहाहाणि
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःin every way, entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

व्यास उवाच

V
Vyāsa
K
Karaṇḍhama
K
King (rājan)
V
vāhana (conveyances)
Y
yodhāḥ (warriors)
M
mitrāṇi (allies/friends)
Ś
śayanāni (beds)

Educational Q&A

The passage links sovereignty to inner excellence: a ruler’s guṇas (virtues and capacities) are presented as the true source of prosperity and effective rule, so that resources and support seem to arise effortlessly when leadership is grounded in merit.

Vyāsa describes King Karaṇḍhama’s extraordinary prosperity—vehicles, warriors, allies, and luxurious beds appear as if by mere thought and breath—and then states that through his virtues he brought other kings under his control.