तमोगुण-निरूपण
Analysis of Tamas and its Marks
अन्यथा प्रतिपन्नास्तु विवृद्धा ये च कर्मण: । स्वकर्मनिरतानां च ब्राह्मणानां शुभैषिणाम्
anyathā pratipannās tu vivṛddhā ye ca karmaṇaḥ | svakarmaniratānāṃ ca brāhmaṇānāṃ śubhaiṣiṇām ||
Vāyu dit : «Ces êtres qui ont emprunté une voie contraire—profondément enlacés dans l’action—lorsque la fruition de leurs actes pécheurs est épuisée et que le mérite accompli jadis commence à se lever, alors, par la force des impressions laissées par les actes favorables (saṃskāras), ils atteignent la condition des brahmanes, attachés à leurs devoirs prescrits et en quête du bien. C’est-à-dire qu’ils naissent dans de telles familles ; là, ils s’efforcent de nouveau, s’élèvent, et gagnent le ciel des dieux : telle est la déclaration de la révélation védique.»
वायुदेव उवाच
Even those who have fallen into contrary or harmful courses are not fixed forever: when the results of sin are exhausted and prior merit ripens, the latent impressions of good deeds can lead them toward dharmic birth, renewed effort, and ascent to higher worlds. The passage frames this as consistent with Vedic śruti.
Vāyu is explaining a moral-cosmic mechanism of karma and rebirth: beings who have gone astray, after undergoing the consequences of wrongdoing, may later experience the rise of earlier merit and be reborn among duty-bound, welfare-seeking Brahmins, from where they can strive upward and attain heaven.