Brahma-vidyā: Satya–Tapas and the Enumeration of Tattvas
Arjuna–Vāsudeva framed dialogue
वायुदेव उवाच तस्मै सम्प्रतिपन्नाय यथावत् परिपृच्छते । शिष्याय गुणयुक्ताय शान्ताय प्रियवर्तिने
vāyudeva uvāca: tasmai sampratipannāya yathāvat paripṛcchate | śiṣyāya guṇayuktāya śāntāya priyavartine ||
Vāyudeva dit : À ce disciple —qui s’était entièrement réfugié auprès de son maître et qui interrogeait selon la juste manière— le précepteur répondit comme il convenait. Le disciple était pourvu de vertus, d’un tempérament paisible, et agissait pour plaire à son guru, demeurant près de lui comme une ombre. Ainsi, lorsqu’il questionna, le maître sage et fidèle à ses vœux donna des réponses exactes à toutes les questions énoncées plus haut.
वायुदेव उवाच
Right learning depends on right approach: a disciple should surrender ego, inquire properly, remain calm and virtuous, and act for the teacher’s good; then the teacher’s instruction becomes precise and fruitful.
Vāyudeva describes an exemplary student who has approached his guru correctly and asks questions in the proper way; in response, the wise, vow-keeping teacher answers the previously raised questions accurately.