अन्तर्वन-विद्यारण्योपमा
The Allegory of the Inner Forest of Knowledge
गिरय: पर्वताश्षैव सन्ति तत्र समासत: । नद्यश्न सरितो वारि वहन्त्यो ब्रह्म॒ुसम्भवम्,उस ब्रद्मतत्त्वमें ही गिरि, पर्वत, झरनें, नदी और सरिताएँ स्थित हैं, जो ब्रह्म णनित जल बहाया करती हैं
girayaḥ parvatāś caiva santi tatra samāsataḥ | nadyaś ca sarito vāri vahantyo brahmasambhavam ||
Le brāhmane dit : «Là, en bref, se trouvent montagnes et hauts sommets ; et rivières et ruisseaux s’écoulent, portant des eaux nées de Brahman.» La parole encadre le paysage comme sacré et instructif : la nature n’est pas simple géographie, mais manifestation enracinée dans le principe ultime, appelant révérence, retenue et pureté de conduite envers tout ce qui soutient la vie.
ब्राह्मण उवाच
Nature—mountains, rivers, and waters—is portrayed as grounded in Brahman, encouraging a dharmic attitude of reverence, restraint, and recognition of the sacred source behind life-sustaining elements.
A Brahmin speaker describes a place or realm by summarizing its features—mountains and flowing rivers—emphasizing that the waters are ‘born of Brahman,’ thereby sacralizing the setting and its significance.