Yudhiṣṭhira’s Grief, Kṛṣṇa’s Consolation, and Vyāsa’s Admonition (युधिष्ठिरशोक-निवारणोपदेशः)
त्यज शोकं॑ महाराज भवितव्यं हि तत्तथा । न शकक््यास्ते पुनर्द्रष्ठं त्वया ये5स्मिन् रणे हता:
tyaja śokaṃ mahārāja bhavitavyaṃ hi tat tathā | na śakyās te punar draṣṭuṃ tvayā ye 'smin raṇe hatāḥ ||
Vaiśaṃpāyana dit : «Rejette ton chagrin, ô grand roi. Ce qui est advenu devait advenir ainsi. Ceux que tu as fait tomber dans cette bataille, tu ne pourras plus les revoir.»
वैशम्पायन उवाच
The verse urges the ruler to relinquish debilitating grief by recognizing the inevitability of events (bhavitavyam) and the irreversibility of death; ethical steadiness after war requires accepting what cannot be undone.
Vaiśaṃpāyana addresses the king, consoling him after the battle by stating that what happened was fated and that those slain in the conflict cannot be brought back or seen again.