Mokṣa-dharma Yoga-Upadeśa: Equanimity, Sense-Restraint, and Vision of the Ātman (आत्मदर्शन-योगोपदेशः)
आत्मानमालोकयति मनसा प्रहसन्निव । तदेवमाश्रयं कृत्वा मोक्ष याति ततो मयेि
ātmānam ālokayati manasā prahasann iva | tad evam āśrayaṃ kṛtvā mokṣaṃ yāti tato mayi ||
Le brāhmaṇa dit : «Par l’esprit, il contemple le Soi, comme s’il souriait. Prenant ainsi refuge en Cela seul, il atteint la délivrance, puis demeure en Moi. Le connaisseur de la vérité se voit distinct du corps ; tout en y résidant, il l’abandonne intérieurement en reconnaissant sa séparation. Fixant sa contemplation sur l’unique Brahman suprême, il parvient à la réalisation directe du Soi avec l’aide de l’intelligence discriminante. Alors il demeure presque en riant à cette pensée : “Hélas ! Comme l’eau imaginée dans un mirage, ce monde—qui n’apparaît qu’en moi—m’a jusqu’ici tenu vainement dans l’illusion.” Celui qui voit ainsi le Suprême prend refuge en Lui et, finalement, devient libre en Moi—c’est-à-dire qu’il fait l’expérience du Suprême comme son propre Soi.»
ब्राह्मण उवाच
Liberation arises from discriminative knowledge: recognizing the Self as distinct from the body, taking refuge in the Supreme Reality alone, and realizing that the world’s binding power is like a mirage—an appearance that vanishes upon true insight.
A brāhmaṇa-teacher describes the inner state of a truth-knower: he contemplates the Self, inwardly renounces identification with the body, realizes the Supreme, and then ‘smiles’ at his former delusion; by relying on that Supreme, he attains final freedom, described as abiding in (or as) the Supreme.