Mokṣa-dharma Yoga-Upadeśa: Equanimity, Sense-Restraint, and Vision of the Ātman (आत्मदर्शन-योगोपदेशः)
जीवो निष्क्रान्तमात्मानं शरीरात् सम्प्रपश्यति । स तमुत्सृज्य देहे स्वं धारयन् ब्रह्म केवलम्
jīvo niṣkrāntam ātmānaṃ śarīrāt samprapaśyati | sa tam utsṛjya dehe svaṃ dhārayan brahma kevalam |
Le brāhmaṇa dit : «L’âme individuelle se voit comme sortie au-dehors—distincte du corps. Renonçant à s’identifier à ce corps, tout en demeurant encore en lui, et s’attachant uniquement au Brahman pur, le connaisseur de la réalité contemple le Suprême comme sa propre nature véritable et, avec l’aide de l’intellect discriminant, réalise le Soi. En cet état, il en vient presque à sourire, pensant : “Hélas ! Comme l’eau aperçue dans un mirage, ce monde—qui n’apparaît qu’en moi—m’a jusqu’ici plongé en une vaine illusion.” Celui qui voit ainsi le Suprême prend refuge en Cela et, à la fin, est libéré en Moi—demeurant dans l’expérience directe du Suprême au sein de son propre Soi.»
ब्राह्मण उवाच
The verse teaches discernment between Self and body: the jīva, through true knowledge (tattva-jñāna), abandons identification with the body and fixes awareness on Brahman alone. This clear seeing dissolves worldly delusion (like mirage-water) and culminates in liberation through refuge in the Supreme.
A brāhmaṇa speaker describes an inner yogic-gnostic realization: the seeker perceives the Self as distinct from the body, lets go of bodily identification while still living, contemplates pure Brahman, and arrives at liberating insight that the world’s binding power was a mistaken appearance.