Kṛṣṇa–Arjuna Saṃvāda in Indraprastha: Consolation, Legitimation, and Leave for Dvārakā (आश्वमेधिकपर्व, अध्याय १५)
कालो महांस्त्वतीतो मे शूरसूनुमपश्यत: । बलदेवं च कौरव्य तथान्यान् वृष्णिपुज्वान्
vāyudeva uvāca |
kālo mahāṁs tv atīto me śūrasūnum apaśyataḥ |
baladevaṁ ca kauravya tathānyān vṛṣṇipuṅgavān |
niṣpāpa kurunandana |
idaṁ sabhābhavanaṁ ramyaṁ ca pavitraṁ ca svargavat sukhadam |
atra tvayā saha vasan bahavo divasā vyatītāḥ |
etāvadbhir divasair ahaṁ pitaram śūrasenakumāraṁ vasudevaṁ draṣṭuṁ na śakto 'bhavam |
bhrātaraṁ baladevaṁ cānyāṁś ca vṛṣṇivaṁśasya śreṣṭhān puruṣān adarśanena vihīnaḥ |
atas tv idānīṁ dvārakāpurīṁ gantum icchāmi |
puruṣapravara tvam api mama yātrāprastāvaṁ saharṣaṁ pratigṛhṇīyāḥ ||
Vāyudeva dit : «Longtemps s’est écoulé pour moi, ô Kaurava, sans que je voie le fils de Śūrasena—Vasudeva—ni Baladeva, ni les autres héros les plus éminents de la lignée des Vṛṣṇi. Ô irréprochable joie des Kurus, cette salle d’assemblée est charmante et pure, agréable comme le ciel ; en demeurant ici auprès de toi, bien des jours ont passé. Pourtant, durant tout ce temps, je n’ai pu contempler mon père Vasudeva, le prince de Śūrasena, et j’ai été privé de la vue de mon frère Baladeva ainsi que des meilleurs hommes du clan des Vṛṣṇi. C’est pourquoi je souhaite à présent me rendre dans la cité de Dvārakā. Ô le meilleur des hommes, toi aussi, accepte avec joie ma proposition concernant ce voyage.»
वायुदेव उवाच