Marutta’s Sacrifice: Indra’s Threat, Saṃvarta’s Mantric Restraint, and Divine Reconciliation (अध्याय १०)
दिशो वच्ं व्रजतां वायुरेतु वर्ष भूत्वा वर्षतां काननेषु । आप: प्लवन्त्वन्तरिक्षे वृथा च सौदामनी दृश्यते मापि भैस्त्वम्
diśo vachaṃ vrajatāṃ vāyur etu varṣa-bhūtvā varṣatāṃ kānaneṣu | āpaḥ plavantv antarīkṣe vṛthā ca saudāmanī dṛśyatāṃ māpi bhaiṣṭvam ||
Saṃvarta dit : «Que le vent porte mes paroles vers toutes les directions. Devenu pluie, qu’il se déverse sur les forêts. Que les eaux se soulèvent et se répandent dans le ciel ; et que l’éclair apparaisse — mais sans raison de nuire. N’aie pas peur.»
संवर्त उवाच
The verse emphasizes reassurance and protection: even when powerful natural forces are invoked—wind, rain, flooding waters, lightning—the intent is non-harmful. The ethical note is that power (especially ascetic or verbal potency) should be exercised with restraint and for welfare, not for terror.
Saṃvarta utters a commanding benediction-like speech that mobilizes the elements. He directs wind and rain toward the forests and allows dramatic signs like lightning to appear, while explicitly calming others with “do not be afraid,” indicating controlled, purposeful use of extraordinary power.