अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः
Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira
धृतराष्ट्रश्न तद्वाक्यमभिपूज्य पुन: पुन:,धृतराष्ट्रने भी बारंबार साम्बके वचनोंकी सराहना की और सब लोगोंसे सम्मानित होकर धीरे-धीरे सबको विदा कर दिया। उस समय सबने उन्हें शुभ दृष्टिसे ही देखा
dhṛtarāṣṭras tu tad vākyam abhipūjya punaḥ punaḥ | sarvān saṃmānya śanaiḥ śanaiḥ sarvān visasarja ha | tadā taṃ sarva-bhūtāni śubha-dṛṣṭyāiva paśyatha ||
Vaiśampāyana dit : Dhṛtarāṣṭra, honorant ces paroles à maintes reprises, les loua encore et encore. Puis, après avoir témoigné à chacun le respect qui lui était dû, il prit congé de tous peu à peu. En cet instant, tous les présents ne le regardèrent qu’avec des yeux de bon augure—signe extérieur de réconciliation et de retenue éthique, digne des anciens au soir de la vie.
वैशम्पायन उवाच
Even after immense conflict, dharma is upheld through restraint, respectful speech, and honoring others; reconciliation is expressed through courteous conduct and auspicious regard rather than renewed hostility.
Dhṛtarāṣṭra repeatedly commends the words spoken to him, respectfully acknowledges everyone present, and then gradually dismisses the assembly; the onlookers respond by viewing him with a benign, auspicious gaze.