धृतराष्ट्रस्य वनप्रस्थानानुज्ञा | Permission for Dhṛtarāṣṭra’s Forest-Retirement
सर्वप्रकृतिसांनिध्यं कारयित्वा स्ववेश्मनि | जानेके पहले मैं चाहता हूँ कि समस्त प्रजाको घरपर बुलाकर अपने मरे हुए उन जुआरी पुत्रोंके उद्देश्य्से उनके पारलौकिक लाभके लिये कुछ धन दान कर दूँ ।।
sarva-prakṛti-sānnidhyaṁ kārayitvā sva-veśmani | jāneke pahale maiṁ cāhatā hūṁ ki samasta-prajāko gharapar bulākara apane mare hue una juārī putroṁke uddheśyase unake pāralaukika lābhake liye kucha dhana dāna kara dūṁ || vaiśampāyana uvāca ity uktvā dharma-rājāya preṣayāmāsa vai tadā, ayaṁ ca kauravo rājā kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ ||
Après avoir fait en sorte que tous les officiers du royaume et les hommes éminents soient réunis dans sa propre demeure, il exprima son vœu : avant toute chose, il voulait convoquer tout le peuple chez lui et, pour le bien dans l’au-delà de ses fils défunts—ceux qui avaient sombré par l’addiction au jeu—faire des dons de richesse en aumône. Ayant ainsi parlé, il envoya alors un message à Dharmarāja, le roi des Kaurava, Yudhiṣṭhira, fils de Kuntī.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights the ethical duty of a ruler to seek the welfare of others through dāna (charitable giving), even in the context of personal grief. It also underscores the idea of acting for ‘pāralaukika’ benefit—performing meritorious deeds dedicated to the departed—while acknowledging the destructive moral consequences of gambling.
A speaker (reported by Vaiśampāyana) describes a plan to gather officials and the populace at the royal residence and distribute wealth in charity for the otherworldly benefit of deceased sons characterized as gamblers. After stating this intention, a message is sent to Dharmarāja Yudhiṣṭhira, the Kuru king and son of Kuntī.