धृतराष्ट्रस्य स्पर्शाभिलाषः — Dhṛtarāṣṭra’s Request for Touch and Permission for Tapas
बल॑ प्रसादयेद् राजा निक्षिपेद् बलिनो नरान् | ज्ञात्वा स्वविषयं तत्र सामादिभिरुपक्रमेत्,राजाको चाहिये कि वह पारितोषिक आदिके द्वारा सेनाको संतुष्ट रखे और उसमें बलवान मनुष्योंकी भर्ती करे। अपने बलाबलको अच्छी तरह समझकर साम आदि उपायोंके द्वारा संधि या युद्धके लिये उद्योग करे
balaṁ prasādayed rājā nikṣiped balino narān | jñātvā svaviṣayaṁ tatra sāmādibhir upakramet ||
Dhṛtarāṣṭra dit : «Un roi doit tenir son armée satisfaite par des récompenses et des faveurs, et il doit enrôler des hommes forts et capables. Ayant clairement compris l’étendue de sa puissance et de ses ressources, il doit alors mettre en œuvre sa politique—en commençant par la conciliation et les autres moyens—afin de conclure la paix ou d’entreprendre la guerre.»
धृतराष्ट उवाच
A ruler must secure the loyalty and morale of the army through appropriate rewards, recruit capable strength, realistically assess his own resources, and then act through the classical policy sequence—starting with conciliation (sāma) and proceeding through other measures—toward peace or, if necessary, war.
In the Āśramavāsika context, Dhṛtarāṣṭra speaks in a reflective, advisory mode, articulating principles of kingship: maintaining military satisfaction, strengthening the force with able men, and choosing diplomatic or coercive strategies only after judging one’s true capacity.