Āśramamaṇḍala-darśana and Ṛṣi-samāgama
Observation of the Hermitage Precinct and the Assembly of Sages
कथंचित् तक्षको मुक्त: सत्यत्वात् तव पार्थिव । ऋषय: पूजिता: सर्वे गतिर्दृष्टा महात्मन:
kathaṃcit takṣako muktaḥ satyatvāt tava pārthiva | ṛṣayaḥ pūjitāḥ sarve gatir dṛṣṭā mahātmanaḥ ||
Ô roi, d’une manière ou d’une autre, la vie de Takṣaka a été épargnée grâce à ta fidélité inébranlable à la vérité. Tu as honoré tous les sages, et tu as vu de tes propres yeux l’ampleur de la portée spirituelle et la haute stature du grand d’âme Vyāsa.
आस्तीक उवाच
Truthfulness (satya) in a ruler is presented as a powerful dharmic force that can avert harm and preserve life; reverence toward sages and recognition of spiritual greatness (Vyāsa’s gati) are integral to righteous conduct.
Āstīka addresses the king, stating that Takṣaka has been spared because the king remained committed to truth, and praising the king for honoring all the sages and for having witnessed the extraordinary spiritual stature of Vyāsa.