धृतराष्ट्रदर्शनाय पाण्डवानां प्रयाणम् | The Pāṇḍavas Prepare to Visit Dhṛtarāṣṭra
अपराधकश्ष ते नास्ति कन्याभावं॑ गता हाूसि । देवाश्नैश्वर्यवन्तो वै शरीराण्याविशन्ति वै
vaiśampāyana uvāca | aparādhakaś ca te nāsti kanyābhāvaṃ gatā hy asi | devā aiśvaryavanto vai śarīrāṇy āviśanti vai | manuṣyadharmo daivena dharmeṇa hi na duṣyati | iti kunti vijānīhi vyetu te mānaso jvaraḥ ||
Vaiśampāyana dit : «Tu n’es pas en faute, car tu étais parvenue à l’état de jeune fille intacte. Les dieux, pourvus d’un pouvoir souverain, peuvent en vérité entrer dans les corps. Le devoir des hommes n’est pas souillé par la loi divine. Sache-le, Kuntī : que la fièvre de ton esprit, ton tourment inquiet, soit dissipée.»
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches that Kuntī bears no moral blame: when divine agency operates (the gods entering bodies), human dharma is not ‘polluted’ by the gods’ dharma. It reframes her anxiety as misplaced guilt and urges inner release.
In the Āśramavāsika context, Kuntī is being reassured about her past—specifically, that circumstances involving divine intervention do not make her culpable. The speaker instructs her to understand this and let her mental anguish subside.