Vidura’s Message to Dhṛtarāṣṭra: Authorization for Dāna and Public Welfare (विदुरवाक्यम्—दानानुज्ञा)
ततः कुबेरभवनं गान्धारीसहितो नृपः । प्रयाता धृतराष्ट्रोड्यं राजराजाभिसत्कृत:
tataḥ kuberabhavanaṃ gāndhārīsahito nṛpaḥ | prayātā dhṛtarāṣṭro ’dyaṃ rājarājābhisatkṛtaḥ ||
Nārada dit : « Ensuite, le roi Dhṛtarāṣṭra, accompagné de Gāndhārī, partira vers la demeure céleste de Kubera. Là, honoré par Kubera, roi des rois, il montera un char aérien qui se meut selon le désir ; paré de vêtements et d’ornements divins, il errera à son gré parmi les mondes des dieux, des Gandharvas et des Rākṣasas. Par la puissance de ses austérités, tous les péchés du juste Dhṛtarāṣṭra seront réduits en cendres. Ô roi, telle est la réponse même à ce que tu m’as demandé. »
नारद उवाच
The passage emphasizes that sincere tapas (austerity and disciplined renunciation) can purify past wrongdoing: even a king burdened by grave moral failures may have his pāpa ‘burned away’ through dharmic resolve, leading to an elevated posthumous state.
Nārada foretells Dhṛtarāṣṭra’s future: accompanied by Gāndhārī, he will reach Kubera’s realm, be honoured by Kubera, ride a wish-moving vimāna, and freely traverse celestial worlds—signifying the fruition of his ascetic life in the forest.