Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Dhṛtarāṣṭra’s Śrāddha Request and Bhīma’s Objection (Āśramavāsika-parva, Adhyāya 17)

ततो रात्र्यां व्यतीतायां कृतपूर्वाह्निकक्रिया:

tato rātryāṁ vyatītāyāṁ kṛtapūrvāhnikakriyāḥ |

Vaiśampāyana dit : Quand la nuit fut passée, après avoir accompli les rites du matin prescrits et, selon la règle, versé les oblations dans le feu sacré, ils avancèrent en bon ordre. Ils avaient jeûné toute la nuit et, le visage tourné vers le nord, ils poursuivirent leur route, le regard fixé dans cette direction.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
रात्र्याम्in the night
रात्र्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Locative, Singular
व्यतीतायाम्having passed, elapsed
व्यतीतायाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootव्यतीत
FormFeminine, Locative, Singular
कृतhaving done, performed
कृत:
Karta
TypeAdjective
Rootकृ
FormMasculine, Nominative, Plural
पूर्वाह्निकmorning rite (daily morning duty)
पूर्वाह्निक:
Karma
TypeNoun
Rootपूर्वाह्निक
FormNeuter, Accusative, Singular
क्रियाःacts, rites
क्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रिया
FormFeminine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Agni (sacred fire)
U
Uttara-diś (the northern direction)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined dharma in a renunciant setting: even while moving toward withdrawal from worldly life, one maintains purity through prescribed rites, self-restraint (fasting), and purposeful orientation (northward), suggesting inner resolve guided by tradition.

After the night ends, the group completes morning rituals and offers oblations into the fire. Having fasted overnight, they then proceed onward in an orderly manner, facing and looking toward the northern direction as they travel.