Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
उपाध्यायमध: कृत्वा ऋचो<ध्येतु अजूंषि च । जुहोतु च स कक्षाग्नौ बिसस्तैन्यं करोति यः:
upādhyāyam adhaḥ kṛtvā ṛco 'dhyetuṃ yajūṃṣi ca | juhotu ca sa kakṣāgnau bisastainyaṃ karoti yaḥ ||
Bharadvāja dit : «Celui qui commet le vol des bisas (fibres de tige de lotus) encourt le même péché que celui qui, après avoir fait asseoir son maître en un lieu inférieur, étudie le Ṛgveda et le Yajurveda avec irrévérence et verse des oblations dans un simple feu d’herbes. L’enseignement est que même un larcin qui paraît minime est une grave rupture du dharma, et que l’étude sacrée et le rite, accomplis dans le mépris du maître et de la juste forme, deviennent faute plutôt que mérite.»
भरद्वाज उवाच
The verse equates the theft of something seemingly small (lotus-stalk fibres) with grave religious misconduct: disrespecting one’s teacher while undertaking Vedic study and performing a degraded form of ritual. It teaches that dharma depends on intention, reverence, and right conduct—not merely on the external act.
Bharadvāja is enumerating and grading moral faults. He states that a person who steals bisas bears a sin comparable to someone who humiliates the upādhyāya, studies the Vedas in that disrespectful posture, and offers oblations into an improper ‘grass-fire,’ thereby turning sacred acts into wrongdoing.