Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
भरद्वाज उवाच नृशंसस्त्यक्तधर्मस्तु स्त्रीषु ज्ञातिषु गोषु च । ब्राह्मणं चापि जयतां बिसस्तैन्यं करोति यः
bharadvāja uvāca | nṛśaṃsas tyaktadharmas tu strīṣu jñātiṣu goṣu ca | brāhmaṇaṃ cāpi jayataṃ bisastainyaṃ karoti yaḥ ||
Bharadvāja dit : «Celui qui commet le vol des bisas (fibres de tige de lotus) doit être tenu pour cruel et pour un homme qui a renoncé au dharma. Il contracte la souillure d’une conduite pécheresse envers les femmes, envers ses propres parents, et envers les vaches ; et il porte aussi le péché d’avoir vaincu un brāhmaṇa dans la controverse.»
भरद्वाज उवाच
Even seemingly minor theft (here, a lotus-stalk) signals a deeper collapse of dharma: cruelty, disregard for protected relationships (women, kin, cows), and irreverence toward brāhmaṇas. The verse stresses that ethical failure is measured not only by the object stolen but by the disposition and social harm it reveals.
In Anuśāsana Parva’s instruction-focused setting, the sage Bharadvāja delivers a moral judgment: he characterizes the thief of a lotus-stalk as cruel and dharma-abandoning, and he enumerates the associated sins—misconduct toward women, relatives, and cows, and the fault connected with overcoming a brāhmaṇa in disputation.