Previous Verse

Shloka 256

नक्षत्रेषु श्राद्धफलविधानम् (Śrāddha Outcomes According to Nakṣatras)

शध्वापदांश्व बहून्‌ घोरांश्छत्राणि विविधानि च | वरुणने वरुणलोकके अनेक सुन्दर एवं दिव्य हाथी दिये। देवराज इन्द्रने सिंह

śadhvāpādāṁś ca bahūn ghorāṁś chatrāṇi vividhāni ca | varuṇena varuṇaloke 'neka-sundarāṇi ca divyāni hastinaḥ dattāḥ | devarāja indreṇa siṁhā vyāghrā hastinaḥ anyāni ca pakṣiṇaḥ bahavaś ca bhayānakā hiṁsakā jīvāḥ tathā nānā-vidhāni chatrāṇi bhentāni ||

Bhīṣma dit : «Varuṇa, dans son propre séjour céleste, accorda de nombreux éléphants beaux et divins, ainsi que quantité de créatures farouches et des ombrelles royales de diverses sortes. De même, Indra, roi des dieux, offrit des lions, des tigres, des éléphants, d’autres oiseaux, maints êtres prédateurs terrifiants, et des ombrelles de maintes espèces.»

श्वापदान्wild beasts/predators
श्वापदान्:
Karma
TypeNoun
Rootश्वापद
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
घोरान्terrible
घोरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Plural
छत्राणिumbrellas/parasols
छत्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootछत्र
FormNeuter, Accusative, Plural
विविधानिvarious
विविधानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Varuna
V
Varunaloka
I
Indra
L
lions
T
tigers
E
elephants
B
birds
F
fierce predatory creatures
R
royal parasols (chatra)

Educational Q&A

The verse highlights that sovereignty and honor (symbolized by parasols) come together with formidable power (wild and predatory creatures). Such power, even when divinely granted, must be held under dharma—governed with restraint, responsibility, and ethical order.

Bhishma is describing the offerings or gifts bestowed by deities: Varuna grants divine elephants and various royal parasols, while Indra presents powerful animals—lions, tigers, elephants—along with birds, other fearsome creatures, and many kinds of parasols.