Previous Verse

Shloka 2736

Go-mahātmyam: Pavitrāṇāṃ Pavitraṃ

Cows and Ghee as Supreme Purifiers

प्रसादयामास मनस्तेन रुद्रस्य भारत । भरतनन्दन! ऐसा कहकर प्रजापतिने महादेवजीको बहुत-सी गौएँ और एक बैल भेंट किये तथा इसी उपायके द्वारा उनके मनको प्रसन्न किया

prasādayāmāsa manas tena rudrasya bhārata | bharatanandana! evaṃ uktvā prajāpatiḥ mahādevajīṃ bahu-gāvaḥ ekaṃ vṛṣabhaṃ ca bhent kṛtvā, anena upāyena tasya manaḥ prasannaṃ cakāra |

Bhishma dit : « Ô Bhārata, par ce moyen Prajāpati apaisa l’esprit de Rudra. Ô joie des Bhāratas ! Ayant parlé ainsi, Prajāpati offrit à Mahādeva de nombreuses vaches et un taureau, et par cette même voie il obtint la satisfaction du Seigneur. »

प्रसादयामासpleased, gratified
प्रसादयामास:
Karta
TypeVerb
Rootप्रसादय् (प्रसादयति)
Formलिट् (परस्मैपद, परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
Formneuter, accusative, singular
तेनby that (means)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
रुद्रस्यof Rudra (Śiva)
रुद्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरुद्र
Formmasculine, genitive, singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
Rudra (Shiva)
P
Prajapati
M
Mahadeva (Shiva)
B
Bharata (address)
B
Bharatanandana (address)
C
cows
B
bull

Educational Q&A

The passage highlights a dharmic method of reconciliation: when a powerful deity (or authority) is displeased, sincere words followed by appropriate offerings (dāna) can restore harmony. It underscores respect, humility, and the ethical use of gifts as a means to pacify anger and re-establish auspiciousness.

Bhishma narrates that Prajapati, after speaking in a conciliatory manner, offers many cows and a bull to Rudra/Mahadeva. Through this act, he succeeds in pleasing Rudra’s mind.