Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa
Praise of cow-gift and ghee-centered recitation
नाम संकीर्तयेत् तस्या यथासंख्योत्तरं स वै । “जो गौके निष्क्रयरूपसे उसका मूल्य
nāma saṅkīrtayet tasyā yathāsaṅkhyottaraṃ sa vai |
Bhīṣma dit : « Il doit prononcer le nom prescrit de ce (don substitutif à la vache), dans l’ordre convenable, selon la séquence indiquée. » Dans ce passage, l’instruction vise la justesse dharmique du don : même si, au lieu d’une vache réelle, on offre sa valeur de rachat (prix), ou du tissu, ou de l’or, le donateur doit, au moment du saṅkalpa (la résolution rituelle), désigner formellement l’offrande par le “nom de vache” approprié, afin que l’acte soit tenu pour un go-dāna correct quant à l’intention et à la forme rituelle.
भीष्म उवाच
That charitable giving should be performed with correct intention and formal declaration: even when substituting a cow with its value, cloth, or gold, one should ritually name the gift in the proper sequence so it is treated as a valid go-dāna in dharmic terms.
Bhīṣma is instructing (as a dharma-teacher) on the procedure for ‘cow-gift redemption’—how to make a substitute donation and how to pronounce the appropriate designated names during the saṅkalpa so the recipient may accept it as a proper cow-gift.