Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

गोप्रदानगुणाः तथा कपिलागोविधानम्

Merits of Cow-Gift and the Origin-Account of Kapilā Cows

सन्ति नानाविधा लोका यांस्त्वं शक्र न पश्यसि । पश्यामि यानहं लोकानेकपत्न्यक्ष या: स्त्रिय:

santi nānāvidhā lokā yāṁs tvaṁ śakra na paśyasi | paśyāmi yān ahaṁ lokān ekapatnyakṣayāḥ striyaḥ, śakra |

Bhīṣma dit : «Il existe bien des sortes de mondes que toi, ô Śakra, tu ne peux percevoir. Moi, je vois ces mondes—et les femmes d’une fidélité inébranlable envers un seul époux les voient aussi, ô Śakra.»

सन्तिare/exist
सन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, बहुवचन
नाना-विधाःof various kinds
नाना-विधाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनानाविध (प्रातिपदिक)
Formपुंल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यान्which (worlds) / whom
यान्:
Karma
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
पश्यसिyou see
पश्यसि:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यम, एकवचन
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन
यान्which (worlds)
यान्:
Karma
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
एक-पत्न्यःfaithful wives (lit. having one husband)
एक-पत्न्यः:
Karta
TypeNoun
Rootएकपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
याःwho/which (women)
याः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शक्रO Śakra
शक्र:
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)
Ś
Śakra (Indra)
L
lokāḥ (various worlds/realms)
E
ekapatnī-vratāḥ striyaḥ (women devoted to one husband)

Educational Q&A

Moral and spiritual excellence can grant extraordinary clarity of perception: even Indra’s sight is limited, while those established in dharma—here highlighted through the ideal of unwavering marital fidelity—may perceive higher or subtler realms.

Bhīṣma addresses Indra (Śakra), asserting that there are many realms beyond Indra’s immediate vision. Bhīṣma claims he can see them, and adds that women devoted to a single husband (pativratās) can also perceive such realms, underscoring the potency of dharma.