Pānīya-dāna and Anna-dāna: The Primacy of Life-Sustaining Gifts (पानीयदान-प्रशंसा / अन्नदान-प्रशंसा)
पितृन् देवानृषीन् विप्रानतिथींश्व॒ जनाधिप । यो नर: प्रीणयत्यन्नैस्तस्य पुण्यफलं महत्
pitṝn devān ṛṣīn viprān atithīṁś ca janādhipa | yo naraḥ prīṇayaty annais tasya puṇyaphalaṁ mahat ||
Nārada dit : «Ô seigneur des hommes, grand est le fruit du mérite de celui qui, par l’offrande de nourriture, réjouit et satisfait les Pitṛs (ancêtres), les dieux, les Ṛṣis, les brāhmaṇas et les hôtes.»
नारद उवाच
Offering food as a dharmic act—supporting ancestors, gods (through offerings), sages, brāhmaṇas, and guests—produces great merit. The verse elevates anna-dāna and hospitality as central ethical duties for householders and rulers alike.
Nārada addresses a king (janādhipa), instructing him on righteous conduct. In this section of Anuśāsana Parva, the discourse emphasizes practical dharma: sustaining sacred and social relationships through food-giving and respectful hospitality.