Cyavana Explains His Tests; Kuśika Seeks Brāhmaṇya for His Line (च्यवन–कुशिक संवादः)
इतना कहकर राजा कुशिकने महामुनि च्यवनको बैठनेके लिये आसन दिया और स्वयं अपनी पत्नीके साथ उस स्थानपर आये, जहाँ वे मुनि विराजमान थे ।।
pragṛhya rājā bhṛṅgāraṃ pādyam asmai nyavedayat | kārayāmāsa sarvākṣa kriyās tasya mahātmanaḥ ||
Bhīṣma dit : Saisissant le vase d’eau, le roi offrit avec respect l’eau destinée à laver les pieds du sage. Puis il fit accomplir comme il se doit tous les rites d’hospitalité—tels que l’offrande d’arghya et les observances connexes—en l’honneur de cet ascète magnanime. Ce passage met en lumière le devoir éthique d’honorer l’hôte, surtout un ṛṣi vénérable, par un service personnel empreint d’humilité et par l’accomplissement intégral des courtoisies prescrites.
भीष्म उवाच
The verse teaches atithi-dharma: a ruler should personally honor a worthy guest—especially a sage—through humble service (offering pādya) and by ensuring the full set of customary rites (like arghya) are properly completed.
The king takes a ritual water-vessel and offers foot-washing water to the visiting sage, then arranges for all remaining hospitality rites to be carried out, demonstrating reverence and correct conduct toward an honored ascetic.