Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

भीष्म उवाच इत्युक्तो विपुलस्तेन तपस्वी नियतेन्द्रिय:

bhīṣma uvāca | ity ukto vipulas tena tapasvī niyatendriyaḥ |

Bhishma dit : Ainsi interpellé, Vipula—ascète aux sens maîtrisés—accepta l’instruction et répondit : « Qu’il en soit ainsi. » Brillant comme le feu et le soleil, ferme dans de rudes austérités, voué au dharma et à la vérité, il se soumit à l’ordre de son maître. Puis, comme le précepteur allait partir, Vipula l’interrogea de nouveau de la manière suivante.

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been told / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
विपुलःVipula
विपुलः:
Karta
TypeNoun
Rootविपुल
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनby him (by that person)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तपस्वीascetic
तपस्वी:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नियत-इन्द्रियःone whose senses are restrained
नियत-इन्द्रियः:
TypeAdjective
Rootनियत
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vipula
G
Guru (preceptor/teacher)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal of disciplined self-control (niyatendriya), truthfulness, and readiness to follow a teacher’s rightful instruction, while also valuing thoughtful inquiry—Vipula obeys, yet seeks clarification at the proper moment.

Bhishma describes Vipula being instructed by his teacher; Vipula accepts the command. As the teacher prepares to leave, Vipula asks another question, indicating the continuation of a guru-disciple dialogue.