Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
सुव्रता मुनयो ये च ब्राह्मणा: सत्यसंगरा: । वोढारो हव्यकव्यानां तान् नमस्यामि यादव
su-vratā munayo ye ca brāhmaṇāḥ satya-saṅgarāḥ | voḍhāro havya-kavyānāṃ tān namasyāmi yādava yadu-nandana ||
Nārada dit : «Ô Yādava, joie des Yadus ! J’incline la tête devant ces brāhmaṇas, fermes dans les vœux les plus excellents, sages voués à la contemplation, inébranlables dans la vérité et dans leurs engagements, et qui observent comme il se doit les offrandes de havya et de kavya (rites pour les dieux et pour les ancêtres).»
नारद उवाच
Reverence is due to those who uphold dharma through disciplined vows, truthfulness, and faithful maintenance of sacred obligations—especially the rites that sustain the divine and ancestral order (havya and kavya).
Nārada addresses Kṛṣṇa (as Yādava, Yadu-nandana) and offers praise and salutations to exemplary brāhmaṇas and sages, highlighting their ethical firmness and their role in sustaining ritual duties toward gods and ancestors.