Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
गुरुप्रसादे स्वाध्याये यतन्तो ये स्थिरव्रता: । शुश्रूषवो5नसूयन्तस्तान् नमस्यामि यादव
guruprasāde svādhyāye yatanto ye sthiravratāḥ | śuśrūṣavo 'nasūyantas tān namasyāmi yādava, yadukulatilaka ||
Nārada dit : «Ô Yādava, ornement de la lignée des Yadu ! Je m’incline devant ceux qui demeurent fermes dans leurs vœux : ceux qui s’efforcent sans relâche d’obtenir la faveur du maître et de poursuivre le svādhyāya (l’étude de soi), dont les vœux ne se rompent jamais, qui servent avec dévotion les aînés et les maîtres, et qui sont exempts de critique et d’envie envers autrui.»
नारद उवाच
True dharmic character is marked by disciplined learning (svādhyāya), steady vows (sthiravrata), devoted service to teachers and elders (śuśrūṣā), and freedom from envy or fault-finding (anasūyā). Such conduct is worthy of reverence.
Nārada addresses Kṛṣṇa (as Yādava, yadukulatilaka) and offers salutations to an ideal class of practitioners—those who strive to please their guru, persist in study, serve respectfully, and refrain from criticizing others—thereby praising a model of ethical and spiritual discipline.