Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

ब्राह्मणपूजा-राजधर्मः | Royal Duty of Honoring Learned Brahmins

शस्त्रैश्न विविधाकारै रथौचैश्व युधिष्ठिर । अभ्यवर्षन्त राजानं हिमवन्तमिवाम्बुदा:

śastraiś ca vividhākāraiḥ rathaughaiś ca yudhiṣṭhira | abhyavarṣanta rājānaṃ himavantam ivāmbudāḥ ||

Bhishma dit : «Ô Yudhiṣṭhira, avec des armes de toutes sortes et des masses de chars, ils accablèrent le roi d’une pluie de traits, comme les nuages de pluie se déversent sur Himavān (l’Himalaya).»

शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविधाकारैःof various forms
विविधाकारैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविधाकार
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
रथौघैःwith masses of chariots
रथौघैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथौघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
अभ्यवर्षन्they rained down (upon)
अभ्यवर्षन्:
TypeVerb
Rootवृष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
हिमवन्तम्Himavān (the Himalaya)
हिमवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बुदाःclouds
अम्बुदाः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बुद
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira
T
the king (rājānam)
H
Himavān (Himalaya)
A
ambudāḥ (clouds)
Ś
śastra (weapons)
R
ratha (chariots)

Educational Q&A

The verse highlights how violence in war can become overwhelming like a force of nature; ethically, it frames the battlefield as a test of steadiness and righteous conduct amid chaos, a recurring concern in Bhīṣma’s instruction to Yudhiṣṭhira.

Bhīṣma describes attackers advancing with many chariots and showering the king with diverse weapons, comparing the barrage of missiles to rain-clouds pouring on the Himalaya.