Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

मातङ्ग–शक्रसंवादः

Mataṅga–Śakra Dialogue on Tapas, Status, and Moral Qualities

पाण्डवास्तुष्टवुः सर्वे प्रणेमुश्न मुहुर्मुहुः । उन महाभाग मुनियोंके अदृश्य हो जानेपर भी समस्त पाण्डव बारंबार उनकी स्तुति और उन्हें प्रणाम करते रहे ।। १३ $ ।। प्रसन्नमनस: सर्वे गाज़ेयं कुरुसत्तमम्‌

Vaiśampāyana uvāca | Pāṇḍavās tuṣṭuvuḥ sarve praṇemuś ca muhur muhuḥ | Teṣāṃ mahābhāga-munīnāṃ adṛśya-bhāve 'pi sarve Pāṇḍavāḥ punaḥ punaḥ stutiṃ cakruḥ praṇāmaṃ ca ||

Vaiśampāyana dit : Tous les Pāṇḍava, le cœur rempli de révérence, louèrent sans cesse ces sages aux grandes âmes et se prosternèrent devant eux encore et encore. Même après que les ascètes illustres eurent disparu du regard, les Pāṇḍava poursuivirent leurs salutations—montrant que le véritable honneur ne dépend pas de la présence corporelle, mais d’une gratitude constante et d’une humilité accordée au dharma.

पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
तुष्टवुःpraised
तुष्टवुः:
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रणेमुःbowed down, saluted
प्रणेमुः:
TypeVerb
Rootनम् (धातु) + प्र
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुहुःagain, repeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःagain, repeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
M
munis (sages)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic humility and gratitude: reverence for the wise should be steady and sincere, not merely performative or dependent on their physical presence. Continuing praise and salutations even after the sages are no longer visible models enduring respect for spiritual authority and benefactors.

Vaiśampāyana narrates that the Pāṇḍavas repeatedly praise and bow to the great sages. Even after those munis disappear from sight, the Pāṇḍavas continue offering stuti and praṇāma, emphasizing their devotion and disciplined conduct.