रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti
देवासुरेश्वरो विश्वो देवासुरमहे श्वरः । सर्वदेवमयो<चिन्त्यो देवतात्मा55त्मसम्भव:
devāsureśvaro viśvo devāsuramaheśvaraḥ | sarvadevamayo 'cintyo devatātmā ātmasambhavaḥ ||
Vāyu dit : « Il est le Seigneur souverain des dieux et des asuras, l’Être qui pénètre tout, le grand maître des devas et des asuras. Il est fait de tous les dieux, inconcevable pour l’esprit ; son essence est divine, et il est né de lui-même (auto-existant). »
वायुदेव उवाच
The verse teaches that the Supreme Lord transcends the opposition of devas and asuras, ruling over all and containing the essence of all divine powers, yet remaining ultimately inconceivable; ethically, it encourages humility and devotion to a universal divine sovereignty rather than sectarian allegiance.
Vāyu (the wind-god) is speaking in praise/description of the supreme divine being, characterizing that Lord as the universal ruler over both gods and asuras, all-pervading, and self-existent.